Frauenlyrik
aus China
戴项链的女人 |
Junge Frau mit Halskette |
(意画家莫迪里阿尼一九一七年作) | (Ein Portrait von Modigliani, 1917) |
火红的头发 | Feuerrotes Haar |
一朵燃烧着的大理花 | Eine lodernde Dahlie |
长在黑色的土地上 | Die in schwarzer Erde gewachsen ist |
那黑丝绒长袍裹着 | Der schwarze Samtrock umhüllt |
秋天的身体,下溜的 | Einen herbstlichen Körper, herabhängende |
半露的肩,微胖的臂膀 | Halb entblößte Schultern, leicht mollige Arme |
和那连接着思维和躯体的 | Und jener, Leib und Seele verbindende |
细长、棕色的脖子 | Schlanke, braune Hals |
腰仍在留连着少女的年月。 | Die Taille verweilt noch in ihren Mädchenjahren |
深隽的一双黑眸子 | Ein Paar tiefgründige, schwarze Pupillen |
醒悟了的意识又被 | Ein erwachtes Bewusstsein, das von dem |
世纪初西方的迷惘催眠 | Neuen, verwirrenden Jahrhundert des Westens gebannt ist |
怔怔地半垂着的视线 | Wie benommen, mit halb gesenktem Blick |
然而眼睑却没有松弛 | Die Augenlider jedoch sind nicht entspannt |
时间的脱节引起了肌理的失调。 | Die aus den Fugen geratene Zeit schafft eine unruhige Haut. |
仿佛感到法国梧桐的大叶子 | Als ob sie die großen Blätter des französischen Wutong Baumes |
在变硬, | Erstarren spürte |
太阳是午夜后的舞会 | Die Sonne ist ein Tanzball nach Mitternacht |
大理花和月季 | Dalien und Rosen |
这不知疲倦的舞伴还在 | Diese unermüdlichen Tanzpartner geben ihr Äußerstes |
拼命地唱、跳和呼喊 | Singen, tanzen und rufen |
然而夏天终于是被摔弃的火箭 | Aber letzten Endes ist der Sommer eine Rakete, die abgeschossen wurde. |
项链断断续续地挂在胸前 | Die Halskette hängt unterbrochen an ihrer Brust |
珠子、希望、眼泪、多情的凝视 | Perlen, Hoffnung, Tränen, sinnlicher Blick |
都从这胸前滴下 | Das alles tropft von ihrer Brust herab |
当黑色的丝绒长袍裹住 | Und der schwarze Samtrock umhüllt |
秋天的身体,而大理花仍在 | Ihren herbstlichen Körper, nur die Dahlie lodert noch immer |
燃烧、火红的头发。 | Feuerrotes Haar. |
从粉红色的婴儿走向 | Von einem rosigen Säugling gehen wir |
长着鹰爪样关节的风湿老年 | Ins Alter mit rheumatischen Fingern wie Habichtskrallen |
她正瞧着一扇半开的时间的门 | Sie blickt ins halb geöffnete Tor der Zeit |
从那里通向 | Und sieht dahinter |
晚霞消逝后冷静的晚空。 | Einen menschenleeren Abendhimmel nach Sonnenuntergang. |